close

上週六,報名了一場日文的口譯練習

短短的2個小時收獲頗多。

 

礙於目前我的程度不高,所以只能做簡單的雙向翻譯(日翻中還ok,中翻日就只能挑簡單的字彙以及文法)

但老師說,口譯並不是要表示你的文法有多好

以最容易讓雙方了解的內容翻譯,才是真正的重要。

日翻中還要思考到中文的語彙

所以,修辭學算是要練習口譯挺重要的一部份。

 

課堂上也碰到了一個同住桃園,然後離我只有2~3條街的同學(還真是湊巧)

這是我練習日文的好對象(笑)

arrow
arrow
    全站熱搜

    yukimi244 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()